sodasinei【翻译练习】萩原朔太郎「蛙よ」

sodasinei 2020-09-29

sodasinei转载,译者:末摘

 

蛙啊 

    萩原朔太郎 

 

蛙啊, 

于长有绿色芒草与芦苇的水中, 

蛙鼓起雪白的肚皮, 

在雨不断落下的黄昏中, 

呱、呱、呱、呱地叫着。 

 

猛击着漆黑的地面, 

今夜风颠雨亦急, 

落于冰冷的草叶之上, 

蛙缓缓吸气, 

呱、呱、呱、呱地叫着。 

 

蛙啊, 

我的心并未离你远去, 

我提了灯, 

凝望着昏暗庭园的表地, 

以疲累的心绪,凝望着草木为雨沾湿的叶片。

 

 

 

蛙よ

    萩原朔太郎 

 

蛙よ、 

青いすすきやよしの生えてる中で、 

蛙は白くふくらんでゐるやうだ、 

雨のいつぱいにふる夕景に、 

ぎよ、ぎよ、ぎよ、ぎよ、と鳴く蛙。 

 

まつくらの地面をたたきつける、 

今夜は雨や風のはげしい晩だ、 

つめたい草の葉つぱの上でも、 

ほつと息をすひこむ蛙、 

ぎよ、ぎよ、ぎよ、ぎよ、と鳴く蛙。 

 

蛙よ、 

わたしの心はお前から遠くはなれて居ない、 

わたしは手に燈灯(あかり)をもつて、 

くらい庭の面(おもて)を眺めて居た、 

雨にしほるる草木の葉を、つかれた心もちで眺めて居た。

sodasinei翻译练习の死」
sodasinei转载,译者:末摘   之死         被杀死了, 孩子们围作一圈举起手来, 大家一起, 将那可爱的, 沾满血的小手举起, 月亮出来了, 有人站在丘上。 他自帽下...
sodasinei翻译练习「詩の翻訳について」
sodasinei转载,译者:末摘   (将这篇置顶,为希望各位在读译文,尤其诗译时,能有所选择。有语言能力者,希望对一切文学,尤其诗歌,能尽量先读文。)     关于诗译 ...
sodasinei翻译练习】三好达治「師
sodasinei转载,译者:末摘   师啊,     三好达治   幽愁之郁结  怀疑与厌世,思索与彷徨  您那令人眷怀的人格  如温暖熔岩(lava)  不可思议之音乐凝作不朽之结晶...
sodasinei翻译练习「遺傳」
sodasinei转载,译者:末摘   遗传        住屋俯伏于地面, 如巨蛛般沉眠。 漆黑清冷的自然之中, 动物畏而颤抖, 为未知的梦魇所慑, 悲戚恐怯地吠着...
sodasinei翻译练习】北白秋に『月に吠える』序文
生君之欢愉,而也即我之欢愉。   借此机会,便容我将此番赞叹之言赠予你吧。   大正六年一月十日 于葛饰 紫烟草舍 北白秋     [1] 「殺人事件」 [2] 「竹」...
sodasinei翻译练习「家畜」
sodasinei转载,译者:末摘   家畜        辉月于夜空升起, 大地何其明亮。 小小的白羊们啊, 请静然、令人落泪地, 迈足进到屋顶下吧。       家畜     ...
sodasinei翻译练习「盆景」
sodasinei转载,译者:末摘   盆景        春夏流去,手作琥珀,  水盘[1]浸湿双目,  石染岚翠,  渐着忧愁,  看啊,山水深处,  有细瀑一流,  细瀑一流,  水...
sodasinei翻译练习「冬」
sodasinei转载,译者:末摘   冬        罪证于天际显现, 于积雪之上显现, 耀于枝梢, 若越深冬而烁, 所犯罪证亦现。   且视且眠, 生物于黢黑土壤中, 始将忏悔之家...
sodasinei翻译练习「猫」
sodasinei转载,译者:末摘   猫        两只漆黑的猫儿, 立于凄夜的屋顶, 忽地竖起的尾尖处, 弦般的新月朦胧着。 “哎呀,晚上好。” “哎呀,晚上好。” “呜、呜、呜...
sodasinei翻译练习「天上縊死」
sodasinei转载,译者:末摘   天上缢死        向夜里闪耀着的松叶, 落下忏悔的泪滴, 向在夜里显得更白的, 天上之松挂起脖颈。 因恋慕天上之松, 以祈祷之姿垂吊于此...
sodasinei翻译练习「竹」
sodasinei转载,译者:末摘   竹        直直地生于地面, 以尖细青绿之身态生于地面, 挺立过霜冻的冬日, 那绿叶向着泛光的晨间小径, 落泪, 落下泪来, 自那既已完成忏悔...
sodasinei翻译练习「別れ」
sodasinei转载,译者:末摘   别离 ——作为旅行之纪念,赠室生犀星        友人啊,安然入眠吧。 夜将破晓, 我将离此而去, 再度乘上新一班车而行, 归至我孤独的故乡。 于...