sodasinei【翻译练习】三好达治「梶井君」

sodasinei 2020-09-29

sodasinei转载,译者:末摘

 

(3.24 柠檬忌)

 

梶井君

    三好达治

 

抱持着何人书物

而拜访你  已成惯习

携着花束

而拜访你

 

与垂乳的

你的母亲交谈

此年秋日

你已不在

 

漫然地

敲着钟  暂且便

向你的魂灵

奉上香火

 

在病中

往日旅途孤寂

山间小径

可曾入梦

 

终是

遍历群山

见过大海  于此街道

暂作歇息

 

蝶一片

二片三片飞落而下

于谷间所见

菊之花田啊

 

意国的

海军们于街上聚集

绀色西裤上

秋阳映照

 

向机车的

轮轴  将梨核

掷去

晌午乡间

 

 

 

 

梶井君

    三好達治

 

なにがしの書物を持ちて

君を訪ふ 慣ひなりしを

花をもて

訪ふ

 

垂乳根の

君の母とし語へど

この秋の日に

君はあらなく

 

すずろかに

鐘うち鳴らし しまらくは

君のみ靈に

香をまつらむ

 

病いゆと

昔淋しき旅をせし

山の小徑を

夢に見しかな

 

やうやくに

岫(くき)をめぐりて

海を見る この街道に

憩ふ巡禮

 

蝶一つ

二つ三ついま下りゆく

溪間に見ゆる

菊畠かな

 

伊太利の

水兵たちが街をゆく

紺のズボンに

照る秋陽かな

 

機關車の

車輪(こま)の轂に 梨の芯

なげつけてみし

鄙驛の晝

 

sodasinei翻译练习三好「柘榴の花」
sodasinei转载,译者:末摘   (4.5  三好忌/鸥忌)   石榴花 三好      在万物苍翠之中,忽见石榴花火红地盛放,虽说每年皆是如此,我心中却总涌起一种不可名状的感慨之情。近来...
sodasinei翻译练习三好「師よ 萩原朔太郎」
sodasinei转载,译者:末摘   师啊,萩原朔太郎     三好   幽愁之郁结  怀疑与厌世,思索与彷徨  您那令人眷怀的人格  如温暖熔岩(lava)  不可思议之音乐凝作不朽之结晶...
sodasinei翻译练习】萩原朔太郎「本質的な文學者」
,但毕竟艺术天才这类人,在古今中外都是不善与人交往的、难以应付的麻烦家伙。不过,三好这样一位亲友,可以说这是他一生的幸福。三好的交往,即使在旁人看来都亲密得令人羡慕,而且纯情到...
sodasinei翻译练习】萩原朔太郎「中原中也の印象」
sodasinei转载,译者:末摘   (另附自译  中原中也「萩原朔太郎評論集 無からの抗争」)     中原中也的印象 萩原朔太郎     我常读中原的诗,但与他的个人交情甚浅。我们前前后后...
【试译·基次郎】海(断片) #翻译 #日本文学
,就如同退潮时在遥远的海上现身了一般。     原文:青空文库《海》(基次郎) 底本:「檸檬・ある心の風景 他二十編」旺文社文庫、旺文社    1972(昭和47)年12月10日初版発行...
【试译】《在盛开的樱花林下》有碍书净化活动回想 #翻译 #文豪与炼金术师 #文炼
。)       每到樱花盛开的季节,来到这林间的旅人便会发狂。   讨伐任务*特别有碍书 净化《在盛开的樱花林下》   基次郎:哎呀,这地方可真是美啊。 三好:《在盛开的樱花林下》……还真就是这样的地方...
sodasinei翻译练习】萩原朔太郎「詩に告別した室生犀星へ」
sodasinei转载,译者:末摘   致向诗告别的室生犀星 萩原朔太郎     之前,在诗集《铁集》的序文中写道“这是最后的诗集了”的室生,终于在杂志上公开宣言要向诗告别。从感情诗社时期开始...
sodasinei:【日文翻译のとなりに
sodasinei转载,原作者:墨墨萌芽。   包み込んでほしいよ 想紧紧抱住你   心配いらないよって 说不要担心   ずっとのとなりにいたいから 因为我想一直在你身边   出会った頃はそう 与...
sodasinei翻译练习】萩原朔太郎「芥川との交際について」
sodasinei转载,译者:末摘   与芥川的交际 萩原朔太郎     我与芥川的交际,虽说持续时间仅有他去世前的两三年而已,但从其质量上看确可称是深交。“如若能与你在更早时相识便好了。”芥川...
sodasinei翻译练习】佐藤春夫「谷崎文学の代表作「細雪」」
sodasinei转载,译者:末摘   (7.24  谷崎润一郎 生贺)   谷崎文学的代表作《细雪》 佐藤春夫     谷崎文学的特点在其通畅且充实之风格的厚重感上。也可以说是如同在平坦的都市大道...
sodasinei翻译练习】正宗白鸟「弔辞」(室生犀星)
sodasinei转载,译者:末摘   (3.26 犀星忌)   悼辞(室生犀星) 正宗白鸟     数日前夜里,最先打电话来将室生犀星去世的消息告诉我的某新闻记者,问了我于此的...
sodasinei翻译练习】萩原朔太郎「詩の翻訳について」
语言学者,实在都是些头脑不灵光的人。说实在的,一切有良心的翻译者,都应将与小宫氏所言类似的话写在自己译本的序文中,就像堀口大学那样。他为译诗集起了《遗失的宝石》这样的题目。已故的上田敏博士每出译诗集...