sodasinei【翻译练习】萩原朔太郎「憂鬱な風景」

sodasinei 2020-09-29

sodasinei转载,译者:末摘

 

忧郁的风景

    萩原朔太郎

 

如猫般忧郁的景色,

孤独的气球直直向上飞去,

曾着亚麻布衣者不也三三两两?

却已许久,

无人念及这般码头。

起货机呆然停滞的海角处,

各种各样形形色色的生物意识逐渐消去。

与此同时,帆船上木棉堆积,

若非于海上苦想太过之故?

我不愿提及,

寒毛竖起,尽是令人毛骨悚然的回忆。

啊,神啊,已然无可挽回,

而后在如此被腐蚀的回想中,便永而同幼童般哭泣吧。

 

 

 

 

憂鬱な風景

    萩原朔太郎

 

猫のやうに憂鬱な景色である

さびしい風船はまつすぐに昇つてゆき

りんねるを着た人物がちらちらと居るではないか。

もうとつくにながい間(あひだ)

だれもこんな波止場を思つてみやしない。

さうして荷揚げ機械のばうぜんとしてゐる海角から

いろいろさまざまな生物意識が消えて行つた。

そのうへ帆船には綿が積まれて

それが沖の方でむくむくと考へこんでゐるではないか。

なんと言ひやうもない

身の毛もよだち ぞつとするやうな思ひ出ばかりだ。

ああ神よ もうとりかへすすべもない

さうしてこんなむしばんだ囘想から いつも幼な兒のやうに泣いて居よう。

sodasinei翻译练习「みじめ街燈」
sodasinei转载,译者:末摘   凄寂的街灯        急雨之中, 路旁街灯淋淋湿透, 废败的建筑在坡上倾斜,挤压变形, 在茫茫烟雾中, 某人的命运败兴彷徨, 他以大衣裹紧身子...
sodasinei翻译练习】三好达治「師よ
sodasinei转载,译者:末摘   师啊,     三好达治   幽愁之郁结  怀疑与厌世,思索与彷徨  您那令人眷怀的人格  如温暖熔岩(lava)  不可思议之音乐凝作不朽之结晶...
sodasinei翻译练习「我れ何所へ行かん」
感情之亢进呵, 那般满怀翠色情愁, 将孤寂思想的仓库开启, 携起沉重暗色冥想的头巾, 便启步前行吧。         我れ何所へ行かん        情緒よ がいがれを視てゐると あ...
sodasinei翻译练习「眺望」
sodasinei转载,译者:末摘   (2.14 &室生犀星 历史初见日)   眺望 ——作为旅行之纪念,赠室生犀星        楚楚的高原, 友人啊,于此高处临望吧。 思索...
sodasinei翻译练习「雲雀の巣」
sodasinei转载,译者:末摘   云雀之巢        我抱持着极尽悲伤之心走过故乡的河滩。 河滩之上,有繁缕、问荆之类,水芹、荠菜、堇亦蓬勃生长。 那低矮的沙丘影中利根川流过。如...
sodasinei翻译练习「遺傳」
sodasinei转载,译者:末摘   遗传        住屋俯伏于地面, 如巨蛛般沉眠。 漆黑清冷的自然之中, 动物畏而颤抖, 为未知的梦魇所慑, 悲戚恐怯地吠着...
sodasinei翻译练习「孤独」
sodasinei转载,译者:末摘   孤独        乡间发白的道旁, 疲累了的马以心, 注视着向阳处干瘪的草, 注视着那歪斜、悄悄萌生的, 微颤着的寂寞的草。   立于乡间寂寞的...
sodasinei翻译练习「蛙よ」
sodasinei转载,译者:末摘   蛙啊          蛙啊,  于长有绿色芒草与芦苇的水中,  蛙鼓起雪白的肚皮,  在雨不断落下的黄昏中,  呱、呱、呱、呱地叫着。    猛击...
sodasinei翻译练习「酒精中毒者の死」
sodasinei转载,译者:末摘   酒精中毒者之死        仰面死去的酒精中毒者(醉鬼), 自那雪白的肚边, 淌下不可名状的液体, 透明的黑色血液, 歪曲的多边形心脏, 已腐烂的...
sodasinei翻译练习「詩の翻訳について」
sodasinei转载,译者:末摘   (将这篇置顶,为希望各位在读译文,尤其诗译时,能有所选择。有语言能力者,希望对一切文学,尤其诗歌,能尽量先读文。)     关于诗译 ...
sodasinei翻译练习「閑雅食慾」
sodasinei转载,译者:末摘   闲雅的食欲        行于松林之中, 见有气氛明快的咖啡店一间。 远远偏离街市, 甚无来访之人, 是地处林间、而隐匿起的,追忆之梦中的咖啡店...
sodasinei翻译练习「我れの持たざるものは一切り」
sodasinei转载,译者:末摘   此身不余一物        此身不余一物, 奈何难耐穷乏。 独渡孤桥, 焦心若灼, 欲狂于无力之怒。 呜呼,此身不余一物, 奈何沦若乞者, 羞而乞食...