sodasinei【翻译练习】中勘助「秋草」

sodasinei 2020-09-30

sodasinei转载,译者:末摘

 

(5.3 勘助忌)

 

秋草

中勘助

 

  这已是很久以前的一个秋夜的事了。这夜,风飒飒而过,繁星闪耀如火。我失落无比,无心旁顾,正欲踏上归途时,突然一位美丽的人叫住了我。

  “让我为您折支花吧?”

  这样说着,她取来了花剪和提烛。而后,手如泳般灵巧地拨开秋草。夜露若跃蝗般飞溅到她那若隐若现的雪白脖颈与手腕周围。她又避开灯影下闪闪发光的蛛网,左右闪身时,一脚便踏进了树丛中。我便替而提烛照亮她脚边,半身掩入繁茂之中,每踩上由那白皙脚踝留下的踏痕,虫声便忽地止住,也便为弹回的草茎所击。在秋花烂漫的波涛中,高高的身子近半没入其中,在遥远的星光与朦胧的火光照耀下,她便似龙女一般。不时从空中吹下风来,欲将灯火熄灭。

  “哎呀。”

  她便睁大眼睛回过头来,持续一阵的剪声也止了。受惊的蛾绕着提烛团团而飞,皱起长眉。就这样,从紫苑、到虎尾、再到女郎花,她无言地在盛放的秋花中从一花开处走到又一花开处,我的心也为之盈满,将其视作比观望满天星宿从东升至西落更为珍贵之事。我如今保存着的数条细缎带,白的、黄的、淡红的,其上四处都有因时常用来捆折下的花而由草汁染上的青绿色斑点。尽管如此,我却已记不得这之中究竟哪一条是那夜留下的了。  
  
 

————————————————

  每一次读都惊叹中勘助的细节描写真的很神仙,我译不出他十分之一的精妙orz

  本篇出自「小品四つ」,为四篇中的一篇(以前译过的《折纸》也出自其中)。近几天比较忙,没有时间译完,可能考虑过两天作为先生生贺再译。

  因先生描写时每句都很长,恐有因未理清句脉而理解错误之处。

sodasinei翻译练习「独り碁」
sodasinei转载,译者:末摘   (5.22  生贺)   独弈     昭和三十三年十二月   没有家的我,在三十岁前后时,借住在谷的一所名叫真如院的寺庙里。那时候,从上野...
sodasinei翻译练习】萩原朔太郎「詩の翻訳について」
,只会让人想到食用蛙的丑怪。这样看来,外国人究竟通过这种翻译而从俳句获得了什么印象,可以说是非同一般的难以想象。   小宫氏的说法,可以说是常识性的、甚至是理所当然的真理。它会在文坛引起问题...
sodasinei翻译练习】北原白による萩原朔太郎『月に吠える』序文
sodasinei转载,译者:末摘     萩原君。   无论如何我都深爱着你,以及室生君。那是无可置疑的纯粹而柔和之爱。那是无论何时都不会改变的,永远保持着同等温度的爱。纵使有着各自天禀的不同,三...
sodasinei翻译练习】萩原朔太郎「白露風時代の詩壇」
sodasinei转载,译者:末摘   白露风时代的诗坛 萩原朔太郎     日本的新体诗有了作为艺术品的鉴赏价值,是从明治中期以后,藤村、晚翠[1]、泣董[2]时代开始的。在那之前的诗,就像落合...
sodasinei翻译练习】北原白「からたちの花」
sodasinei转载,译者:末摘   枸橘花     北原白   枸橘花儿开了哟, 雪白雪白的花儿开了哟。 枸橘的刺好痛哟, 那是青绿青绿的针刺哟。 枸橘是田地的篱笆哟, 一直一直走过的小路哟...
sodasinei翻译练习】萩原朔太郎「中原也君の印象」
sodasinei转载,译者:末摘   (另附自译  中原也「萩原朔太郎評論集 無からの抗争」)     中原也君的印象 萩原朔太郎     我常读中原君的诗,但与他的个人交情甚浅。我们前前后后...
sodasinei翻译练习】佐藤春夫「朔太郎の思ひ出」
的妹妹。后来她成为了佐藤惣之的夫人。根据润一郎与犀星所说,在我的想象,朔太郎像是一位在地方的小城市无忧无虑地弹着吉他的青年诗人。   第一次见到朔太郎是在何时何地,我已记不清了,但我能记得白和犀...
sodasinei翻译练习】萩原朔太郎「蝶を夢む」
记忆, 梦是哀伤寂傍晚的故事, 是坠于水畔之落日, 与渐腐坏古旧空屋的悲伤故事。   梦时,我如幼童般哭泣, 无依无靠的幼童之魂灵, 于空屋庭院丛,如潮乎乎蟾蜍般哭泣。 最是苦闷的幼童之情...
sodasinei翻译练习】萩原朔太郎「さびしい人格」
sodasinei转载,译者:末摘   寂寞的人格     萩原朔太郎   寂寞的人格唤着我的友人, 尚未见过的朋友呵,请早些前来, 坐在这老旧的椅上,你我二人静静交谈吧, 静静度过不再会有悲伤,只...
sodasinei翻译练习】萩原朔太郎「追憶」
sodasinei转载,译者:末摘   (9.17  牧水忌)   追忆 萩原朔太郎     关于若山氏的死,因未从其遗族那里得到通知,我听说得相当晚,直到最近才得知。失去了在明治大正的歌坛上留下...
sodasinei翻译练习】萩原朔太郎「小説家の俳句」
)   沓かけや秋日にのびる馬の顔(沓掛度秋日,马脸拉长来)   鯛の骨たたみにひらふ夜寒かな(榻上寻鲷骨,寒夜寂无声)   ふかき時計きざめりの庵(深草庵,时过境亦迁)   石垣に冬すみれ匂...
sodasinei翻译练习】萩原朔太郎「芥川竜之介の死」
理解力上。他认真地读完了佐藤春夫、室生犀星、北原白、千家元麿、高村光太郎、阳夏耿之介、佐藤惣之等人的大部分诗歌。此外,对于堀辰雄、野重治、萩原恭次郎等所谓新晋诗人的作品,他也大略且广泛地读过...