sodasinei转载,译者:末摘 (将这篇置顶,为希望各位在读译文,尤其诗译时,能有所选择。有语言能力者,希望对一切文学,尤其诗歌,能尽量先读原文。) 关于诗译 萩原朔太郎...
之后降临, 那是令人眷怀的,如广阔大海般的感情。 在路旁贫瘠土地生长的青树之梢上, 小小的叶片正翩翩随风飘荡。 青樹の梢をあふぎて 萩原朔太郎 まづしい、さみしい町の裏通り...
る 萩原朔太郎 この感情の伸びてゆくありさま まつすぐに伸びてゆく喬木のやうに いのちの芽生のぐんぐんとのびる。 そこの青空へもせいのびをすればとどくやうに せいも高くなり胸はばもひろくな...
归至那遥不可及的白浪海上, 他亦有着他的幸福。 啊,便如此,一只鸟儿飞向青空。 青空に飛び行く 萩原朔太郎 かれは感情に飢ゑてゐる。 かれは風に帆をあげて行く舟のやうなものだ...
彷徨,那是墓场的柔美歌声。 猫柳 萩原朔太郎 つめたく青ざめた顏のうへに け高くにほふ優美の月をうかべてゐます 月のはづかしい面影 やさしい言葉であなたの死骸に話しかける...
欲变作柔软的羊儿, 将手搭上你沾湿的脖颈, 染上那鸢尾扑粉的新香, 在嫩草上行走之时, 我便是五月的贵公子。 五月の貴公子 萩原朔太郎 若草の上をあるいてゐるとき、 わたし...
の死 萩原朔太郎 あふむきに死んでゐる酒精中毒者(よつぱらひ)の、 まつしろい腹のへんから、 えたいのわからぬものが流れてゐる、 透明な青い血漿と、 ゆがんだ多角形の心臓と、 腐つたはらわ...
消逝…… 浦! 在这奇异的景象之中, 便将贼猫的尸骸埋起吧。 猫の死骸 ula と呼べる女に 萩原朔太郎 海綿のやうな景色のなかで しつとりと水氣にふくらんでゐる。 どこにも人畜のすがた...
sodasinei转载,译者:末摘 寂寞的人格 萩原朔太郎 寂寞的人格唤着我的友人, 尚未见过的朋友呵,请早些前来, 坐在这老旧的椅上,你我二人静静交谈吧, 静静度过不再会有悲伤,只...
。 那处的脸阴沉下来只盯着地面。 地面之上春如忽地冒起的疱疹一般显现。 我怜爱地拾起了云雀之卵。 雲雀の巣 萩原朔太郎 おれはよにも悲しい心を抱いて故郷(ふるさと)の河原を歩い...
sodasinei转载,译者:末摘 遗传 萩原朔太郎 住屋俯伏于地面, 如巨蛛般沉眠。 漆黑清冷的自然之中, 动物畏而颤抖, 为未知的梦魇所慑, 悲戚恐怯地吠着...
sodasinei转载,译者:末摘 与芥川君的交际 萩原朔太郎 我与芥川君的交际,虽说持续时间仅有他去世前的两三年而已,但从其质量上看确可称是深交。“如若能与你在更早时相识便好了。”芥川...