sodasinei【翻译练习】萩原朔太郎「無用の書物」

sodasinei 2020-10-02

sodasinei转载,译者:末摘

 

无用的书籍

    萩原朔太郎

 

苍白之人,

见路上有卖书者。

肋骨凸出,

如斗鸡般高鸣。

我本无用之人,

此本无用之书,

以一钱便卖予他人。

于冬至穿起夹衣,

非有之穷乏已而发酵。

为何竟落下泪来,

在这黄旧的纸页上,

令我之热情燃续,

言述寂寞的人生。

我之认识化为空无,

我之所有归于无值。

我决意将其买下。

路上行人渐散而去,

烈风卷起砂石,

我之旧情呼号不止。

看啊!这是无用的书籍,

只一钱便卖予他人。

 

 

 

 

 

無用の書物

    萩原朔太郎

 

蒼白の人

路上に書物を賣れるを見たり。

肋骨(あばら)みな瘠せ

軍鷄(しやも)の如くに叫べるを聽く。

われはもと無用の人

これはもと無用の書物

一錢にて人に賣るべし。

冬近き日に袷をきて

非有の窮乏は酢えはてたり。

いかなれば涙を流して

かくも黄色く古びたる紙頁(ぺえぢ)の上に

わが情熱するものを情熱しつつ

寂しき人生を語り續けん。

われの認識は空無にして

われの所有は無價値に盡きたり。

買ふものはこれを買ふべし。

路上に行人は散らばり去り

烈風は砂を卷けども

わが古き感情は叫びて止まず。

見よ! これは無用の書物

一錢にて人に賣るべし。

sodasinei翻译练习「虚鴉」
sodasinei转载,译者:末摘   虚无之鸦        我本虚无之鸦, 于冬至彼高屋脊处张喙, 如若风标而欲咆号。 不辨四季轮转, 此身亦不余一。     虚鴉     ...
sodasinei翻译练习「中原中也君印象」
sodasinei转载,译者:末摘   (另附自译  中原中也「評論集 から抗争」)     中原中也君的印象     我常读中原君的诗,但与他的个人交情甚浅。我们前前后后...
sodasinei翻译练习「父墓に詣でて」
sodasinei转载,译者:末摘   谒父墓        在我尚未化作草木之时, 应将不知何者的败亡史, 刻进坟墓里。 我永恒地渴求, 亦愿为人容允过失。 亦愿为父容允过失...
sodasinei翻译练习「小説家俳句」
sodasinei转载,译者:末摘   小说家的俳句   ——谈作为俳人的芥川龙之介与室生犀星     在芥川龙之介氏生前,我常与他谈论俳句,有时意见相左,甚至会演变成激烈的争论。且他还...
sodasinei翻译练习「雲雀巣」
,算是贺文……?        另,根据田中雅史「イメージと内的体験ーD.H. ロレンス、二ーチェと比較研究」中的分析,诗中的“K”疑指“kill”。...
sodasinei翻译练习「詩翻訳について」
sodasinei转载,译者:末摘   (将这篇置顶,为希望各位在读译文,尤其诗译时,能有所选择。有语言能力者,希望对一切文学,尤其诗歌,能尽量先读文。)     关于诗译 ...
sodasinei翻译练习「猫死骸」
死骸を埋めておやりよ。     [1]ula,即“浦(うら)”。     译者加注:根据着重号的标注情况不同,本诗共有三版。第一房「詩集」版中,「現實」被标上了着重号...
sodasinei翻译练习「漂泊者歌」
歌        日は斷崖上に登り 憂ひは陸橋下を低く歩めり。 限に遠き空彼方 續ける鐵路背後(うしろ)に 一つ寂しき影は漂ふ。   ああ汝 漂泊者! 過去より來りて未來を過...
sodasinei翻译练习「酒精中毒者死」
sodasinei转载,译者:末摘   酒精中毒者之死        仰面死去的酒精中毒者(醉鬼), 自那雪白的肚边, 淌下不可名状的液体, 透明的黑色血液, 歪曲的多边形心脏, 已腐烂的...
sodasinei翻译练习「我れ持たざるもは一切なり」
sodasinei转载,译者:末摘   此身不余一        此身不余一, 奈何难耐穷乏。 独渡孤桥, 焦心若灼, 欲狂于无力之怒。 呜呼,此身不余一, 奈何沦若乞者, 羞而乞食...
sodasinei翻译练习「我れ何所へ行かん」
sodasinei转载,译者:末摘   此身当何往        情绪阿, 注视那长久的忧郁之流, 我这眺望亦过显寂寞, 业已一日又黄昏, 为人生这拖长了影的厌生哲学启页, 啊,恰生芽的...
sodasinei翻译练习「遺傳」
sodasinei转载,译者:末摘   遗传        住屋俯伏于地面, 如巨蛛般沉眠。 漆黑清冷的自然之中, 动物畏而颤抖, 为未知的梦魇所慑, 悲戚恐怯地吠着...