sodasinei【翻译练习】萩原朔太郎「詩人と猫」「醉漢と猫」

sodasinei 2020-10-02

sodasinei转载,译者:末摘

 

诗人与猫

 

  诗人与猫很相像,有着极为纤细的兴趣与知觉,在拥有过度敏感的文化上的感电性的同时,不似其外表的优美,其气质本能上的性格中,仍多是属于肉食动物的野性,是未在文化上被驯育的动物。

 

 

詩人と猫

 

 詩人は猫に似てゐる。極めて繊細な趣味や知覺をもち、過敏な文化的感電性を持つてゐながら、外見の優美さには似もやらず、気質の本能的な性格では、未だ多分に肉食獣の野性を素因してゐるところの、文化的に馴育されてない動物である。

 

 

醉汉与猫

 

  酒精的生理作用,是使瞳孔扩大、更觉日光令人目眩。由此,众多酒友都喜好汇聚一室,从白天起便紧闭窗子、将窗帘垂下,于地下室昏暗角落处占一把座椅,在黄昏般的光线中饮酒。所有的醉汉都像猫一般。白天,醒时瞳孔很小,夜里醉酒时则会变大。由此,意识朦胧、酩酊之时,即使在微暗黄昏的黑暗中,微醺者也如不会违其本性,能无误判断事物的本质。醉汉也有其一得。

 

 

醉漢と猫

 

 アルコールの生理作用は、瞳孔を擴大し、日光を眩しく感じさせる。そこで多くの酒飲み共は、畫間から窓を閉め、カーテンを深く垂し、地下室の薄暗い隅に椅子を占めて、黄昏のやうな光の中で、酒を飲むことを好むのである。すべての醉漢は猫に似てゐる。畫間、醒めてる時は瞳孔(ひとみ)が小さく、夜間醉つてる時には大きくなる。そこで意識の朦朧と酩酊してる、薄暗い黄昏の闇の中でも、生酔ひその本性にたがはぬ如く、よく事物の本質を判定して誤らない。酔漢にもまた一得がある。

 

————————————————

  感谢光也老师提供的原文。

  是今年写学年论文用到的篇目,也顺手拙译了一二(?

sodasinei翻译练习「石竹
sodasinei转载,译者:末摘   石竹与青        青绿石竹花影中,沉眠有幻象的尸体一具, 黑发淌至地面, 四肢无力地伸出,仰面于枕席。 在这密室的幕帘之后, 一种青白且奇异...
sodasinei翻译练习の死骸」
sodasinei转载,译者:末摘   的尸骸     ——致被称作ula[1]的女子   如海绵般的景象之中, 空气潮湿盈满水气。 不见畜之影, 莫名显出悲伤的水车正在哭泣。 在...
sodasinei翻译练习柳」
sodasinei转载,译者:末摘   柳[1]        冰冷苍白的面容之上, 高雅优美的皎月缓缓浮现, 显出害羞神色, 柔情地向你的死体诉说。 啊,夜深露重, 沾湿之柳,摇曳于...
sodasinei翻译练习「青
触及之影, 纵雨雪交加,亦觉东京惹思慕, 畏寒似的倚靠陋巷的墙壁, 这乞讨者般的竟在做着什么梦呢?       青        この美しい都會を愛するのはよいこだ この美しい都會の建...
sodasinei翻译练习
sodasinei转载,译者:末摘          两只漆黑的儿, 立于凄夜的屋顶, 忽地竖起的尾尖处, 弦般的新月朦胧着。 “哎呀,晚上好。” “哎呀,晚上好。” “呜、呜、呜...
sodasinei翻译练习】三好达治「師よ
sodasinei转载,译者:末摘   师啊,     三好达治   幽愁之郁结  怀疑与厌世,思索与彷徨  您那令眷怀的人格  如温暖熔岩(lava)  不可思议之音乐凝作不朽之结晶...
sodasinei翻译练习「ぎたる彈くひ
sodasinei转载,译者:末摘   弹吉他的        弹起吉他, 弹起吉他, 独自思索, 黄昏悄然行至, 石造之都会, 及其上奔驰之火车、电车一类, 似其声消渐远, 我之爱亦永...
sodasinei翻译练习「月光海月」
sodasinei转载,译者:末摘   月光与水母        漂游于月光之中, 为捉住聚群的水母, 将手远离身体伸出, 尽力向远伸出, 海草缠绕, 沉入月光之水, 此身只将与玻璃沦作...
sodasinei翻译练习の翻訳について」
sodasinei转载,译者:末摘   (将这篇置顶,为希望各位在读译文,尤其诗译时,能有所选择。有语言能力者,希望对一切文学,尤其诗歌,能尽量先读文。)     关于诗译 ...
sodasinei翻译练习「中原中也君の印象」
sodasinei转载,译者:末摘   (另附自译  中原中也「評論集 無からの抗争」)     中原中也君的印象     我常读中原君的诗,但与他的个人交情甚浅。我们前前后后...
sodasinei翻译练习「ふつくりした柄」
sodasinei转载,译者:末摘   柔软的性情          在我所知的范围内,北氏是给我留下印象最好的。用一句话概括他给的感觉,就是“性情柔软”吧。像我这样性格急躁的...
sodasinei翻译练习「漂泊者の歌」
sodasinei转载,译者:末摘   漂泊者之歌        太阳自断崖上升起, 忧郁于天桥下低步。 在无尽遥远的天空彼方, 在延续的铁路栅栏之后, 寂寞的一影徘徊着。   你啊,漂泊...