sodasinei转载,译者:末摘 竹 萩原朔太郎 直直地生于地面, 以尖细青绿之身态生于地面, 挺立过霜冻的冬日, 那绿叶向着泛光的晨间小径, 落泪, 落下泪来, 自那既已完成忏悔...
sodasinei转载,译者:末摘 无用的书籍 萩原朔太郎 苍白之人, 见路上有卖书者。 肋骨凸出, 如斗鸡般高鸣。 我本无用之人, 此本无用之书, 以一钱便卖予他人。 于冬至穿起夹...
sodasinei转载,译者:末摘 漂泊者之歌 萩原朔太郎 太阳自断崖上升起, 忧郁于天桥下低步。 在无尽遥远的天空彼方, 在延续的铁路栅栏之后, 寂寞的一影徘徊着。 你啊,漂泊...
sodasinei转载,译者:末摘 寂寞的人格 萩原朔太郎 寂寞的人格唤着我的友人, 尚未见过的朋友呵,请早些前来, 坐在这老旧的椅上,你我二人静静交谈吧, 静静度过不再会有悲伤,只...
sodasinei转载,译者:末摘 本质性的文学家 萩原朔太郎 对日本的文学,我一直有着某种难以填补的不满。那是因为我观念上的“文学”和日本现有的文学在本质上存在着分歧,属于不同的种类...
sodasinei转载,译者:末摘 遗传 萩原朔太郎 住屋俯伏于地面, 如巨蛛般沉眠。 漆黑清冷的自然之中, 动物畏而颤抖, 为未知的梦魇所慑, 悲戚恐怯地吠着...
sodasinei转载,译者:末摘 小说家的俳句 ——谈作为俳人的芥川龙之介与室生犀星 萩原朔太郎 在芥川龙之介氏生前,我常与他谈论俳句,有时意见相左,甚至会演变成激烈的争论。且他还...
sodasinei转载,译者:末摘 (另附自译 中原中也「萩原朔太郎評論集 無からの抗争」) 中原中也君的印象 萩原朔太郎 我常读中原君的诗,但与他的个人交情甚浅。我们前前后后...
sodasinei转载,译者:末摘 (将这篇置顶,为希望各位在读译文,尤其诗译时,能有所选择。有语言能力者,希望对一切文学,尤其诗歌,能尽量先读原文。) 关于诗译 萩原朔太郎...
sodasinei转载,译者:末摘 家畜 萩原朔太郎 辉月于夜空升起, 大地何其明亮。 小小的白羊们啊, 请静然、令人落泪地, 迈足进到屋顶下吧。 家畜 萩原朔太...
sodasinei转载,译者:末摘 盆景 萩原朔太郎 春夏流去,手作琥珀, 水盘[1]浸湿双目, 石染岚翠, 渐着忧愁, 看啊,山水深处, 有细瀑一流, 细瀑一流, 水...
sodasinei转载,译者:末摘 猫 萩原朔太郎 两只漆黑的猫儿, 立于凄夜的屋顶, 忽地竖起的尾尖处, 弦般的新月朦胧着。 “哎呀,晚上好。” “哎呀,晚上好。” “呜、呜、呜...