【试译·横光利一】书翰(大正十一年九月二十日 川端康成收) #日本文学 #翻译

sodasinei 2020-10-10

原作者:硯蓮

 

43

九月二十日 兵库县神户市外西滩村锻冶屋七番中村嘉市寄 东京市本乡驹込千駄木町三八槙濑 川端康成收

 

前日到我家拜访了呢。真抱歉。我虽已回了老家,但八月末去了一趟朝鲜,三四日前还在买纪念品。要是知道你在加古川的地址,就要寄送给你,但你好像已经不在那里了。十月中旬我打算上京。你的住址真是时常变动呢。而且换了的住所房子,看来都有奇怪的名字,难道是与我一样,你也喜欢奇怪的名字吗?还请保重身体。盼早回信。

 

原文:《青空文库》2020.4.16更新《書翰》(横光利一)

底本:「定本 横光利一全集 第十六卷」河出書房新社

   1987(昭和62)年12月20日初版発行

 

他俩互相寄的信很多。不过文库至今只更新了这一篇——

 

恐有错漏。

·】诗集《花电车》序 #日本文学 #翻译
。锵锵锵。 轨道缝隙间的夏草等也被斩断。   そら、動くぞ。ちんちんちん。 レールの間の夏草どもはは刎ね起きる。     原文:青空文库《詩集『花電車』序》() 底本の親本:「現代日本詩人全集...
sodasinei【翻译练习】「弔辞」
,便以此作为我的悼词吧。 君   在你殁后,我将心怀日本的河山而活。幸而你的遗族将无后顾之忧。  昭和一月三  ...
·】梅雨 #日本文学 #翻译
从北海道人们的淳朴之中,看见了基督的精神吧。     原文:青空文库《梅雨》() 初出:「陸 第二卷第七號」    1939(昭和14)7月1発行     恐有错漏。  ...
·】悲伤的面孔 #日本文学 #翻译
而已。金六“哇”地声,随后哭了起来。       原文:青空文库2020.3.17更新《悲しめる顔》() 初出:「街 第一號」    1921(10)6月1発行 ※初出時の表題...
·】红和服 #日本文学 #翻译
》() 底本:「輪・春は馬車に乗って 他八篇」岩波文庫、岩波書店     因为17那篇有点??? 所以又搞了老师的文章。   恐有错漏。...
·叶亭四迷】露都杂记 #日本文学 #翻译
是单纯的“日本人”的不少,但那实在是大错特错,这词其实是一个形容日本的词汇,而非日本人之意。与“日本人”向对照的俄文词汇是“Японцы”。 (明治四三月七·)     原文:青空文库...
·森鸥外】书简集() #日本文学 #翻译
原作者:硯蓮   「自战场寄给“小淘气”妻子的三五封信」   明治三七(九〇四)   六月 因为在南山遇到了战斗,所以十分忙碌令人头疼。那之后,在一个名叫得利寺的地方又遇到了战斗,你...
·萩原朔太郎】芥龙之介之死(上) #翻译 #日本文学
了的日本文坛中,再没有像芥君一般“充满活力”的作家了。再没有像他的文学作品一般,充满诗人性的活力的作品了。若说“诗”这词汇,能够被认为是“灵魂的活力”,那么芥君便也是诗人。(实际上来说,诗人...
·德田秋声】谈已故的镜花——对手的死 #日本文学 #德田秋声 #泉镜花 #翻译
原作者:硯蓮   明治还是的时候,我与桐生悠悠一同上京,到红叶山人在寺町的家登门拜访时,镜花已经在那叠玄关前。他与我们是同乡,尤其与我还是同小学的校友,但因为学年不同,所以当时...
·正宗白鸟】编集者今昔 #日本文学 #翻译
、文章世界,都可以说得上是自然主义文学的机关志。非平家则不为人,非自然主义者则不为文学者的空气,在文坛中飘荡了数。 而在这种气氛中,强烈反抗自然主义的杂志便是《新小说》。《新小说》明治年代末期...
·堀辰雄】在高原 #日本文学 #翻译
来到轻井泽大约是在的夏天,我离开了长期逗留于金泽的室生先生那里,在此地暂住,一直住到了次,几乎每日都能与他相见。而的夏天不知为何十分多雨,和今年一样,气候颇为...
·久米雄】首途 #翻译 #日本文学
他一下回过头去。只见那里,是学校的西村老师,手中拿着本像是诗集的,一边在草丛中散着步,吟唱着什么。雪雄看见了西村老师的身姿后,匆忙地拿起了镰刀,而老师也为在草丛中看见了少年而吃了惊。 “哦,是...