【试译·梦野久作】写不出的侦探小说 #日本文学 #翻译

sodasinei 2020-10-10

原作者:硯蓮

 

我想写一篇精彩绝伦的侦探小说。

光辉灿烂的太阳光,如一道豪华的流星般嘶的一声横切过天空。而其中更有一个梳着圆形发髻美人的侧颜,戴了墨镜也无法掩盖她的美丽,就那么被清晰地灼在视网膜上远去。随后,汽油的气味与令人难忍的尸臭混杂在一起,那呛人的气味扑鼻而来。

……最后呢……也不知刚才的,究竟是不是化了妆的尸体呢……。

这么想着,胸中忽然心跳加速起来。整个背部一下子凉起来。我想写这样的侦探小说。

 

被绞杀的美人,吊在空屋的天花板上。

因为这空房无人租借,尸体一直都、一直都没有被发现。

等不下去了的犯人,假装是一个外行侦探发现了尸体。他向警察汇报了这件事,以令人惊讶的明察秋毫,揭示了自己的犯罪经过。最终,向警察预告了是几月几日的几时几分时候,在哪个酒店的几号房里投宿的一位姓何男子就是真犯人,自己则用那个名字、在那个时候,住进了那个房间。在那个房间里尝试激烈抵抗警察的逮捕,受了致命伤倒地。他大喊三声万岁而死。我想写这样的侦探小说。

 

一个杀人无数的极凶恶犯人,因为惧怕某位名侦探的存在,而想一定要将他杀死。

之后不可思议的,至今不知恐惧为何物的名侦探,极度恐惧起这位极凶恶的犯人,用尽手段想要逃跑,而犯人又,用尽更加厉害的手段追逐。终于,在一艘大客船上,犯人按住了侦探,二人相抱投海而死。

二人的尸体被打捞上来,经过许多调查后,发现犯人易容为了一位曾为侦探昔日恋人的美人。……像这样的故事如何呢?

 

托罗斯基在巴黎郊外的某个小水池边垂钓。是因为他想要找到曾经的挚友列宁说过,被扔进水池中的、罗马诺夫家的皇冠。

托罗斯基成功了。他终于在池底钓上来一枚金玉灿烂的皇冠,正在偷笑时,有一个人缓缓站到了他身后的暮色中。

“如何。我钓上来了哦。”

托罗斯基一下子回了头,那人便是列宁。在莫斯科的十字路口,被放在玻璃箱子里的、变为尸蜡的、他曾经的挚友。

托罗斯基差点就要昏迷过去。他抛下皇冠、钓竿、帽子、木靴,一溜烟逃走了。

“呜哇啊——。幽灵啊——”

列宁轻轻一笑,目送着他的背影。从草丛中拾起皇冠拂拭着。

“啊哈哈哈哈哈哈,我可是为了设计让世人认为我已死的诡计,费劲了心思呢。不过没想到,竟然就连那个托罗斯基,都相信我已经死了。

“托罗斯基的行动与我料想得全然相同。毕竟我只将皇冠的事情告诉给了他一个人。……我策划那么大的一场革命,说到底,谁也不知道我不过是想要获得这一皇冠罢了。更别说我从革命前起,就在这巴黎开了一家老当铺,置办了三位小妾,这件事更是无一人知晓。啊哈哈哈哈哈哈。愚蠢的人类们啊……”

像这样的侦探小说,在日本是写不了的吧。

 

在某个海岸的崖壁上的别墅里,有一位百万富翁的未亡人,和他的女儿住在那里。二人都是相当的美人,但女儿一直以来都不知被谁盯上,要害她的性命。此时,一位青年名侦探现身,屡次救她于险境。

未亡人与她的女儿都为名侦探奉上了满腔感谢之情。女儿与名侦探也终于成了恋人,但即使如此,也唯有要害她性命的恶人究竟是谁,无论如何也弄不明白。虽然青年名侦探名副其实,总能够在千钧一发之际阻止对方,但恶人用不可思议、难以说明的神奇手段,坚持不懈,不断威胁着女儿的生命。

随后,这位女孩有一日在悬崖边散步,突然被一股强力推下山崖。她下落时翻了个身,看见崖顶,青年侦探与母亲并肩而立、向下看着,一同露出冷酷的笑容。

随后女孩的头,在碰到崖底岩石的仅仅数秒间,接连不断地解开了至今以来一切不可思议的时间。在这数秒中,她的头脑以最高的速度运转。恐怕无法写出一篇,能够满载着女孩原来原本般的惊谔与恐惧的长篇小说吧。

 

有一位佝偻的焚尸人。

人迹罕至的深山中的火葬场里,为死人焚尸的时候,偷偷打开棺材,夺取值钱之物。其中虽然也有在棺材里复苏的人,他会认真照料这些人,让他们说完了生前的秘密后,又将其打死,焚尸毁迹。他如此胁迫死人的遗属,夺取了巨额的财富,甚至坐拥巨万家财。

后来,他发现一位失恋自杀、十分美丽的小姐的尸体复苏,将她娶为自己的妻子,不再做焚尸人,住到了遥远的国度去,与美丽的妻子一同,愉快地度过了一生。

这种如同讲述回忆的故事,不知能不能写成一千零一夜式的故事呢……?

 

写着写着,就已经写完了约好的六节。不过重读一遍,我发现其中没有一个可以真说得上是侦探小说的。它们中的,全都是大人的童话传说般的心理描写。

……最终……。

我究竟,想要写些什么呢?

 

 

原文:青空文库《書けない探偵小説》(夢野久作)

底本:「夢野久作全集11」ちくま文庫、筑摩書房 

   1992(平成4)年12月3日第1刷発行

 

个人特别喜欢2。

 

恐有错漏。

 

·】白椿 #日本文学 #翻译
最初发表时署名“海若藍平”(かいじゃくらんぺい),后收入于《全集》   听姐妹说,老师早年是童话。我对老师没有多少了解,头一次听说这件事,还有点小惊讶,所以选了一篇翻译...
·】恐怖东京 #日本文学 #翻译
。” 笔者不禁愕然。忽然觉得东京恐怖真是深见底。我在心中与某俱乐部这些家伙们永久绝交,离开了东京。     原文:青空文库《恐ろしい東京》(夢) 初:「探偵春秋 2巻2号」    1937...
·】尘 #翻译 #日本文学
骂着呢? 这是多么,漩涡般狂舞着尘。     原文:《塵》(夢) 初:「新潮 30巻3号」    1933(昭和8)年3月   恐有错漏。  ...
·】缢死尸 #日本文学 #翻译
声音。 “哦吼吼吼吼吼吼……我思念,你能够明白吧……”     原文:青空文库《縊死体》(夢) 初:「探偵クラブ」    1933(昭和8)年1月     恐有错漏。  ...
·】怀表 #日本文学 #翻译
上用场啊。” 怀表这么回答道, “人们所看不见时间,和只在他人看得到时间里工作家伙,都是小偷呢。” 老鼠听后,感到羞愧不已,悄悄逃走了。     青空文库:《懐中時計》(夢) 初:「九州...
·太宰治、坂口安吾、织田之助】座谈会(下) #日本文学 #翻译 #无赖派
。无法飞跃。所谓故事,飞跃是很重要。 太 宰 治  我打算这次。要是等到四十岁……。 坂 口  安 吾  若是飞跃话……。 太 宰 治  我呢,一直都别人事情。直到近段时日,才终于能...
·萩原朔太郎】芥川龙之介之死(上) #翻译 #日本文学
?想来这其中,有各种各样复杂缘由。他诸多故友,也有种种不同见解,能说各种不同意见吧。而让我来说,我是他许多友人——实际上他也与许多友人相交——中一员。并且交情之日尚浅,在相识之中也算上...
·太宰治、坂口安吾、织田之助】座谈会(上) #日本文学 #翻译 #无赖派
是能令人感觉到肉感吗,我觉得从这里一直到脚踝都粗细差不多,那种腿说不定会很好看……。 织田之助  但是,那叫腿匀称啊。那是日本……。 坂 口 安 吾  可不能带上腿长啊。 太 宰 治  是安...
·米正雄】首途 #翻译 #日本文学
身姿还仍旧纹丝不动地眺望着自己,可那双被泪水朦胧了眼睛,却已经再看见母亲身影。“啵—”汽笛再次响起,岛屿也愈看愈小起来。——     原文:帝国图书馆 新日本少年少女选书《青空少年》(米正雄...
·二叶亭四迷】露都杂记 #日本文学 #翻译
一扫而空。他立刻将其认为是日本排外思想,随即算作是日本一个令人惋惜瑕疵。 这件事被在他游记中,刊载在Леуско和Слово之上,当地各大新闻,也将其视奇闻,纷纷节选报道。于是,人们一时...
·室生犀星】寂寞鱼(上) #翻译 #日本文学
,有水草不知羞地长着,也就能从中看它活得是那么了。然而不只是鱼鳞上,它尾巴与鱼鳍上,也长着如同水垢般小小的水藻之类东西,当它抖动身子时,那一片东西,也就跟着颤抖。   它总是如同频频思考着什么...
·坂口安吾】并非神童兰波诗 ——关于中原中也《学校时代诗》—— #翻译 #日本文学
原作者:硯蓮   我在中原翻译了《学校时代诗》之前,尚知道兰波还有这样一本诗集。它并未被收录于法国全集之中。依日本算法,这大概是十五岁到十七岁之间作品吧。 我一直以来都认为,兰波必然是一位...