【试译·小川未明】熊先生的笛子 #翻译 #日本文学

sodasinei 2020-10-11

原作者:硯蓮

 

熊先生,坐在了沙滩上,出神地眺望着大海。

“熊先生,能从那里,看到什么吗?”和他一同玩耍的孩子这么问道。

“是啊,那里有极乐。是一个一直都是好天气,温暖如春,花开鸟鸣的地方。”熊先生这么回答道。

“那怎么样,才能去到那里呢……?”孩子这么问道。

“不知道,但我的眼里,却见过那国度的各种风景呢。”熊先生回答道。

孩子们,都靠到了熊先生的身边。随后,他们一起坐在沙滩上,眺望着海面的风景。

挂着火烧云的、那一头的天空中,美丽的云彩,恰如同花瓣散落一般漂浮着。并且,那看上去分外寒冷的海浪,就如同正在洗涤着它们一般。

“我什么也看不见……。”孩子说道。

“只要你们也像我一样,能够吹好笛子,就能够看见极乐的景色了。现在,我吹响笛子,那里的仙人们,便会侧耳倾听的……。”

熊先生这么说罢,吹起了自己带来的笛子。笛子的音色澄澈透亮,飘荡在这黄昏的海面、波涛之上,远远地、远远地,随着海水流走了。于是令人觉得,真的就好像传到了那无边无际挂着火烧云的空中。

“今天比起昨日,看起来更近了些呢。”熊先生这么说道。

熊先生身为吹笛高手,在村中无人不知无人不晓。孩子们的静悄悄地,听着熊先生吹出的笛声,眺望向海面。此时,太阳完全沉下了大海。

“那,我们回去吧……。”

熊先生站起身。孩子们也一同跟在他的身后,往村落走去。

并且,这样总是孤单一人、正直的熊先生,也被大家所喜欢。孩子们从学校放学回来后,便到熊先生那里去。

“熊先生,请给我造一支笛子吧。”孩子这么拜托道。

“好啊,等我找到了好的竹子,就给你造一支吧……。”熊先生这么回答道。

“什么时候,才能造出来呢?”

“可必须等到,我找到好竹子才行呀。”

“到竹林里去,砍一棵好的,不就好了吗?”孩子这么说后,熊先生笑了。

“要是不用枯了的竹子造,那便会裂开哦。到了冬天,竹子枯萎了,再去砍它,就可以造出好笛子了吧。在这之前,这里有的笛子,你就拿去用吧。”熊先生这么说道。

然而,到了冬天。周围都变成了灰色,雪纷纷落着,森林与树林之中,都变得一片雪白,好像铺上了一层棉花,太阳也好像缺了一角一样。

“熊先生,为我造一支能够吹出山雀鸣叫般声音的笛子吧。”一个孩子这么说后,

“我也要。”另一个孩子也说道。

随后,又一个孩子说道:

“熊先生,我们先前不是已经约好了吗。说到了冬天,便去砍竹子,为我造一支横笛……。我有好好练习,吹笛子的技术已经进步很多了哦。”

熊先生看着孩子们的面容,笑起来:

“那,我们现在便去找竹子吧。”说罢,便与孩子们一同去到了竹林,挑选着那些积了雪的竹子,将感觉好的砍下来。

正在这个时候,此地有旅人经过。

“现在这个时节砍竹子,是要做什么呢?”旅人询问道。

“是要造笛子用的。”

“诶,造笛子……。原来如此。”旅人这么说罢,看向他们。

“叔叔,这个人,是吹笛的高手哦。”一个孩子向旅人,介绍了熊先生。

“是真的哦。他的笛声,甚至能传到极乐世界去呢。”另一个孩子也这么说道。

“极乐?”旅人说着,睁圆了眼睛。

“就是极乐,是真的哦,叔叔。在海大海的彼岸,有一片极乐之地,一直都是好天气。”孩子这么说道。

旅人略作思忖,

“是真的,只要翻过那座山就能到极乐之地了哦。花也开着,根本见不到雪。要过日子,就得住在那样的地方才好呢。”他这么说道。

熊先生侧耳倾听着旅人所说的话,听到只要越过西方过境的那座山峦,便能够来到极乐之地,他大吃一惊,

“旅途之人……你,曾经翻越过那座山吗?”他这么问道。

“正是。我走过了长长的旅途。并且,也不得不在漫长的旅途之中……。”旅人这么回答。

熊先生忘了砍竹子,陷入沉思。于是,他听完了旅人的话,叹了口气。

“我,要不然也踏上旅途吧……。”他自言自语道。

孩子们催促着熊先生,

“快点,我们砍了竹子回去吧。天就要黑了。”他们这么说。

而熊先生,已经不想砍竹子了。

“我把我的笛子分给大家吧……。”他这么说道。

孩子们听到熊先生要把自己的笛子送给他们,十分欢喜。

熊先生回到家后,一支接一支地将自己珍惜的笛子分给了大家。

“我要去翻过那座山,去到极乐之地……。”他说罢,到了第二天,熊先生便静悄悄地离开了。

从那之后,熊先生便再没有回到村中。孩子们吹笛子的技巧渐渐高超起来。于是他们便来到沙滩上,就像熊先生一样,眺望着黄昏一片赤红的天空,吹起笛子来。

“那里,就有极乐对吧。”

“这笛声,大约能够传到极乐之地吧。熊先生,现在会在哪里呢……。”孩子们说着这些话,又吹起了笛子。

有一天,一个孩子又这样,眺望着海面,吹起了笛子。

“我感觉极乐之地,渐渐靠近了哦。”他这么说道。

“真的吗?”其他的孩子也眺望向那挂满了火烧云的远方的天空,说道。

“能够清楚地看见仙人乘着金色的马,撒着花跑着呢。”孩子说道。

孩子们站在海岸的小丘上,默默地,眺望着海面,眼中充满了憧憬。

当晚,温暖得不同寻常的风越过大海吹了过来。随后,到了第二天时,从未开过花的沙滩上,开满了一大片如同星星般黄色的花,还有如同红色贝壳般的花朵,村落中,春也来了。

“孩子们,这就是极乐啊。很快熊先生,便会在外觉得累了,回到村子里来吧。然后说,还是这里最好了……。”村里的叔叔,笑着对孩子们这么说道。

 

 

原文:青空文库2020.7.21更新《熊さんの笛》(小川未明)

底本:「定本小川未明童話全集 6」講談社

   1977(昭和52)年4月10日第1刷

底本の親本:「未明童話集4」丸善

   1930(昭和5)年7月20日

 

 

恐有错漏。

 

说起来,看到前面的我一直以为是真的熊,结果发现只是叫熊的人……( ;´Д`)

画面感全变……(?

 

·】今后为童话作家 #日本文学 #翻译
:青空文库《今後を童話作家に》() 初出:「東京日日新聞」    1926(大正15)年5月13日     恐有错漏。  ...
·】秋日约定 #日本文学 #翻译
声音。 “不知道回家,今天有什么点心吃呢?”麻空想着。但是,她已经忘记了和妈妈约好买二轮车事了。     原文:青空文库《秋のお約束》() 初出:「子供之友」    1930(昭和5)年...
·正宗白鸟】自轻井泽 #日本文学 #翻译 #
原作者:硯蓮   〔给君。〕   君: 前几日我在一张报纸上,拜见了一张二子伴于你左右、生气勃勃照片。并且照片之下,还刊载了你谈话。读到其中一句说,“为了让孩子们尽可能呼吸更好...
·】花与少女 #翻译 #日本文学
少女》() 底本:「定本童話全集 4」講談社    1977(昭和52)年2月10日第1刷発行    1977(昭和52)年C第2刷発行 底本の親本:「ある夜の星だち」イデア書院...
·】私は姉さん思い出す(我回想起了姐姐) #日本文学 #翻译
。   又到了那浅浅、色彩淡然, 紫阳花盛开夏日, 我便回想起了姐姐。       原文:青空文库《私は姉さん思い出す》() 初出:「おとぎの世界」    1919(大正8)年7月...
·】蔷薇与巫女(上) #日本文学 #翻译
喊她名字,也不再有任何回应。     原文:青空文库《薔薇と巫女》() 初出:「早稲田文學」    1911(明治44)年3月号   恐有错漏。...
·】蔷薇与巫女(下) #日本文学 #翻译
是无意之中掺杂了谎言。 从那之后,他每日在黑色木桩、墓石、石屋、老婆婆家周围一边思考,一边漫无目的地游荡着,沉默度日。 如此时光流逝,白雪飞落。     原文:青空文库《薔薇と巫女》(...
·二叶亭四迷】露都杂记 #日本文学 #翻译
招呼后,便开始沉默不语地倾听先生继续他对日本各种言谈。要说先生绝非雄辩家,故而欠缺雄辩家沉着。他用令人惊讶速度、在很短时间内,将他头脑中令人不快千百种日本印象抓出一段,由及大,如同缓缓钓起...
·萩原朔太郎】芥龙之介之死(上) #翻译 #日本文学
日本既成文坛中,再没有像芥君一般“充满活力”作家了。再没有像他文学作品一般,充满诗人性活力作品了。若说“诗”这一词汇,能够被认为是“灵魂活力”,那么芥君便也是诗人。(实际上来说,诗人...
·坂口安吾】并非神童兰波诗 ——关于中原中也《学校时代诗》—— #翻译 #日本文学
原作者:硯蓮   我在中原翻译了《学校时代诗》之前,尚不知道兰波还有这样一本诗集。它并被收录于法国全集之中。依日本算法,这大概是十五岁到十七岁之间作品吧。 我一直以来都认为,兰波必然是一位...
·萩原朔太郎】追忆芥龙之介 #日本文学 #翻译
来说就是克地——写下来日本文坛小说,我根本没有去阅读义务。我先放话在这里,那种无意义又无趣文学,能被命名为心境小说或是本格小说文坛,在这世界上也是独一无二,实在是愚蠢至极。 但我即使是如此讨厌...
·佐藤春夫】某文学青年像(上) #翻译 #太宰治
尴尬地写着不能前来拜访分外惭愧这样话。因为有着与文字相当事实,我也就正直地按照文面阅读。但妻子却推测太宰这样态度是否是因为与芥奖相关事情。说起来前些日子,在日本弟弟来时,从他那里听说太宰...