【试译·芥川龙之介】兄长般的感觉 ——对菊池宽氏的印象—— #翻译 #日本文学

sodasinei 2020-10-11

原作者:硯蓮

 

我与菊池宽在一起时,从不曾感受到过尴尬。同时也没有感受到过无趣的记忆。若和菊池在一起,就算只是一天无所事事,也不会令人觉得腻烦。(虽然或许菊池已经感受到腻烦了,)这么说,是因为与菊池在一起时,随时都使我有种与兄长在一起的感觉。他对我的优点自然了然于胸,即使在他面前显露出自己的缺点,也只有种惹他同情的感觉。而实际上,即使与过去的记忆相对照来看,也没有一次不是如此的。只是,应当作为弟弟的我,却时时承蒙他的好意,有时会被他所吹捧,这要我来说,还是因为他那种兄长般的感觉才带来的。

这兄长般的感觉,一部分自然是菊池的学识使然。他的教养(culture)使得他能够从诸多方面,并且进行各种各样的理解。然而,让菊池产生这种兄长般的感觉,我想也是他自己为人处事的一种结果。而要说这为人处事究竟是怎样的,想要一言以蔽之实在困难,但若是将“苦劳人”这一词汇中所有的俗气洗去,那菊池就正是杰出的苦劳人。其证据便是,即使是对我这般平生喜好摆弄毒辣口齿的人,若是与菊池一同讨论某个问题,即使是在赢了辩论的时候,却也不知为何觉得自己的说法带有空洞之处,感受不到丝毫胜利的喜悦之情。而在我落败的时候,却觉得如同被博闻多识的伯父说了些理所当然的宝贵意见一般,心绪变得甚是悯然。无论如何究其原因,我想,还是无论在思想上还是感情上,菊池都比我更经历了一些辛苦。因此无论是在多么浅薄的情况下,向他请教生活上实际发生了的问题时,菊池都能比任何人更设身处地地,为我做各种考虑。这种设身处地为他人着想的能力,是我们——尤其是我所学不来的。不,实际说来,我有时甚至在为即使是我自己的问题都无法设身处地地去思考这件事感到自满。而时至今日,菊池却能够每每比我更加能够设身处地地,为我考虑我的问题。能够令我感受到如此兄长般感觉的人,如今全天下除了菊池宽外,别无一人。

除此之外我虽还有想要写的内容,但关于菊池的艺术,我应该会在帝国文学的正月号写一篇简短的评论文,也就不在这里赘述。同时,再加上一句便是,菊池宽在新思潮的同志之中,也是最最善良的父亲与丈夫。

 

原文:《兄貴のような心持      ――菊池寛氏の印象――》(芥川龍之介)

底本:「大川の水・追憶・本所両国 現代日本のエッセイ」講談社文芸文庫、講談社 

   1995(平成7)年1月10日第1刷発行

底本の親本:「芥川龍之介全集 第一~九、一二巻」岩波書店

   1977(昭和52)年7、9~12月、1978(昭和53)年1~4、7月初版発行

 

恐有错漏。

 

·萩原朔太郎】死(下) #翻译 #日本文学
原作者:硯蓮   10 我而言终成了不可解谜团,或者说已成了神秘人物。他充满了“关怀”与友情,既是值得敬爱仰慕人,却又同时令人感到是个冷酷又坏心眼人。最为不可解,便是他一方面...
·】关于《小学生全集》 #翻译 #日本文学
原作者:硯蓮   正如诸位在新闻广告中所得知,本次我甚至乞得援助,成为了本次《小学生全集》编辑。 曾经,我编辑过《小学童话读本》。精选清新健全童话,以供作为儿童读物用。耗时将近两年岁月...
·萩原朔太郎】死(上) #翻译 #日本文学
变化与跳跃。并且他心灵倾向,也常常暗示出与我能够感到共鸣感东西。为何他这样一个,身为文坛大家君,我这样一个无才无名诗人,怀有特别好意与友情——有时甚至还有过分敬意——这件事,我...
sodasinei【翻译练习】萩原朔太郎「の死」
这样结论:   ——他只是位诗歌热衷着小说家罢了。   那时,在杂志《改造》上,正连载着他《文艺,过于文艺》一文。在读过这篇后,我这种感觉便愈加强烈。在这篇评论文中,他屡次谈到了...
·萩原朔太郎】追忆 #日本文学 #翻译
一元书。然后我实在慨然而叹,发觉过去自己一切观点,几乎都不过是浅薄皮相邪见。其实是一位比我所想,更加更加值得崇敬、值得爱慕文学者。 令我最为惊叹,便是他通过自己诸多作品...
·】我日常道德 #日本文学 #翻译
)       原文:青空文库《私の日常道徳》(寛)   老师真的是一个豁达开朗、温柔可爱人啊。   恐有错漏。  ...
·佐藤春夫】某文学青年像(上) #翻译 #太宰治
进行了这样对话。至于对话中相关是何时、何人事则已不记得了。留存在我记忆中,唯有这位风采与品性都分外友人,如同宽慰自己不平,为我所说出“值得庆幸文学路”与“十年或十五年前我们都是...
sodasinei【翻译练习】萩原朔太郎「君との交際について」
敬爱并称他为“英雄”,想来也是因为他与自己性格上相异。正如神经质波德莱尔也崇敬着性情豪放、世俗性雨果一样。但在君身边聚集人们,大多与他属于同类人。如此,虽说他交际圈很广,但他...
·】火神阿耆尼 #日本文学#翻译
地还是合着眼,用嘲笑语气答道:“你死期已近。我声音在你听来,是人类声音。但我声音虽低,却是燃烧在天上火焰声。你不明白吗?若是不明白,那便随你吧。我只是问你,是想要立刻将这女孩返还,还是要...
·谷崎润一郎】文坛旧话—— 幸存文豪文坛回顾录 #日本文学 #翻译
“那个豪杰风”这种意思话,我想镜花老师偏袒情,也可以从此看出。   〇 在红叶去世明治三十六年,春季时五代目五郎过世,秋季时九代目团十郎过世。正如同在文坛“红露”齐名,在梨园里他们二人...
·正宗白鸟】编集者今昔 #日本文学 #翻译
这位大正时期作家,究竟有多么杰出、多么富有人性化妙味,那些传闻已经如同泽山上云一般多了。我也与见过数次面,感觉与那位才人会话十分幸福和光荣,但和现在传闻中几乎丝毫没有共同点...
·堀辰雄】在高原 #日本文学 #翻译
最后一刻,这凄惨感中,还充满一脉无法言说sweetness(滋味)令我不时想起先生《齿轮》。但,究竟他们二者在何处相似,我却至今不曾思量。总有一天,我想好好审视一下这两样东西所具有、史诗...